Il y a de fortes chances que beaucoup d’entre vous comprennent ce titre (ils ne cliqueront d’ailleurs pas par hasard). Pour d’autres, ce jargon n’aura aucun sens et considéreront même comme un snobisme de ne pas avoir utiliser des mots français. Mais aurais-je pu faire autrement?

awkwardIl est difficile d’estimer le nombre d’anglicismes dans la langue française. Si certains sont devenus inévitables et anodins (il y a un beau match de foot ce week-end), d’autres sont toujours décriés pour leur côté snob (après le lunch, je te forwaderai le reporting).
Et puis il y a des mots qui n’ont presque pas d’équivalents en français et qui font petit à petit leur trou… Vous pouvez proposer vos traductions en commentaires.

WTF

Acronyme de « What The Fuck », WTF s’utilise de manières différentes, comme un adjectif (« une émission WTF »), une interjection « Mais What the fuck! » ou un substantif « C’est le WTF du jour« .
En fait, c’est de l’argot américain pour dire « putain » dans le sens « mais putain tu fais quoi?!« .
Petit à petit, WTF a dérivé pour signifier une chose déjantée, bizarre, surprenante, incompréhensible, tordue. Les Japonais sont souvent les spécialistes du WTF avec leurs émissions TV. La preuve.

J’aime bien cette expression. Elle décrit vraiment bien la surprise et le côté étrange en même temps. J’ai beau cherché et « Non mais quoi? » ne sonne pas aussi bien.

Private joke

C’est une blague privée, que seules quelques personnes au sein d’un groupe peuvent comprendre. La blague repose sur une anecdote ou sur une histoire du passé que seules quelques personnes connaissent ou sur une culture, un métier spécifique (une blague de comptable). C’est le genre d’humour qui se fait en public mais qui créée de la complicité voire de l’intimité. Aussi appelé « Inside jokes » en anglais, il ne faut pas en abuser car si elles
rassemblent ceux qui la comprennent, elles excluent d’office ceux qui ne peuvent pas.
Comme diraient Michael Scott, « I love inside jokes, I’d love to be a part of one someday » (‘j’adore les private joke, j’aimerais tant en comprendre une).

Private joke

La private joke va perdurer car « le délire commun » ou « la blague d’initié », ca ne donne pas vraiment envie de rire…

Mainstream

« Le courant dominant » s’oppose à l’underground. Très populaire en ce moment, car il s’opposait à tout ce qu’aimait les hipsters, réputés pour leur goût du marginal, du différent, de l’inconnu, du précurseur. Le mainstream, c’est ce que Monsieur tout le monde aime ou va aimer. Ce n’est pas forcément ringard ou beauf, c’est juste très connu du grand public. Beyonce ou un avoir un iPhone, c’est mainstream.
Je n’ai pas trouvé d’équivalent à Mainstream car « populaire » a un côté parfois péjoratif. Grand public?

Side boob

sideboob gwyneth paltrowUn décolleté, tout le monde connaît. C’est une encolure large qui laisse voir plus ou moins la poitrine. La tendance actuelle est, on l’a vu à Cannes 2015, un décolleté jusqu’au nombril (Miranda Kerr ci-dessous). Le sideboob, c’est un décolleté mais sur le côté, lorsque l’emmanchure sous le bras est trop grande et qu’on dévoile le côté du sein (le boob). Pour beaucoup d’hommes, le sideboob est considéré comme plus sexy que le décolleté normal. Il est cependant très difficile à maîtriser et la moindre petite erreur peut survenir et vous faire du passer du coté sexy de la force à celui obscur de la vulgarité.
Par exemple, Gwyneth est sexy (comme toujours) et Miranda, un peu moins…

Miranda Kerr

En français, il n’y a pas de mot. J’essaie d’imposer le décollcôté mais ca ne prend pas bien…. Evidemment, il ne faut pas porter de soutien-gorge.

Awkward

Prononcé « ocouarde », cela signifie gênant, embarrassant, inconfortable. Si l’on parle souvent d’un moment awckward, une coupe de cheveu, une tenue ou un comportement peut l’être également.
En soi, tout peut être gênant mais quand on franchit la limite, ca devient awckward.
Le terme s’est popularisé grâce à cette collection de photos de familles (awkward family photos.com), très à la mode chez les Américains. Mais si les Japonais sont les champions du WTF, les Russes concourent généralement dans la catégorie Awkward.
Et comme une bonne image vaut mille mots, jugez vous-même.

awckward family photo 2 awckward family photo 3awckward family photo

Vous le voyez beaucoup le côté « awkward » maintenant? Votre père en slip et noeud pap, votre oncle avec un perroquet, c’est au-delà de la gêne.

Bromance

C’est une amitié très forte entre deux hommes. Mélange de « brother » et de « romance », elle désigne une relation entre deux hommes à mi-chemin entre deux frères, deux amis, deux amoureux. On la repère assez vite grâce à la complicité que les deux hommes vont dégager mais surtout par les moments gênants qu’elle peut engendrer, sorte d’amour homosexuel platonique bien (ou mal) assumé.
Joey et Chandler dans Friends, JD et Turk dans Scrubs, Docteur House et James Wilson sont des exemples de Bromance.
Bromance

Les plus hype d’entre vous n’auront rien découvert aujourd’hui mais si vous connaissez d’autres mots sans équivalent, laissez-les en commentaires (ne me proposez pas parking ou smartphone svp…)

Join the conversation! 2 Comments

  1. Je propose Epic, un terme que me sorte mes enfants très régulièrement souvent au sujet de partie de jeux vidéo et que je n’arrive encore pas à utiliser alors que je maitrise très bien le WTF.

  2. Bonjour Cleanette,
    En fait, Epic a quasiment le même sens qu’en français, à savoir « épique » donc monumental, extraordinaire, grandiose.
    L’expression la plus connue est « Epic Fail » qui marque un raté majestueux.
    Maintenant, tout peut être « epic », une victoire, une course, un beau geste…

Comments are closed.

Category

Lifestyle

Tags

, , , ,